粵語
粵語
首頁
精選情報
三個字面同真正意思完全唔同既日文漢字詞語!
2019-10-17

三個字面同真正意思完全唔同既日文漢字詞語!

 

小編去學日語前身邊朋友都說「日語不用學也能懂三成」,全因為日文裡面有漢字,即使睇唔明平假名、片假名都好,只睇漢字都可以大概估到意思。

 

只不過日文中既漢字詞語意思並不總是同中文一樣,有時候就算寫法一樣都可以代表截然不同既其他事物,又或者引伸出中文裡面所沒有既新意思。

 

今次小編就同大家睇睇三個日文中既特別漢字詞語,每一個都有住唔好好學習日文就唔會知道既意思!

 

響信封上面放一個「燙斗」?

 

香港人送禮、喜慶時鍾意使用大量紅色同金色,而日本人則鍾情於紅同白兩色。作為外國旅客難得有機會收到日式包裝既禮物,但平時睇電視劇電影都可能會見過禮物以上面既樣式包裝;

 

呢種包裝既右上角有一個小小的金、紅、白三色六邊形,而呢個六邊形就被稱為熨斗(のし)。現時日本人一般只家平假名而不會使用漢字寫法。

 

呢個六角形現在不過係用紙製作,亦有僅僅印刷響包裝紙上既簡易版本,但最初呢一個「熨斗」其實係一塊經過熨壓既薄鮑魚片!

 

 

日本文化中向他人送贈物品的文化最初緣自向神明供奉既祭品。白色既包裝紙以及鮑魚片都係引伸自呢個思想。加上一塊鮑片有著向對方送贈「生鮮之物」的意思。

 

因此雖然寫成熨斗但不論過去定現在,都唔係將一個真既熱熨斗放響禮物既上面。現今「熨斗」更多只是一種傳統形式。現代日本人自己都不甚了解何為熨斗,大家知道既不過係問Google大神 ……

 

踢到鐵板與遇上「鐵板」

「鐵板」呢個詞語你會諗到咩?日本 x 鐵板,當然係諗到各種使用鐵板既料理!鐵板燒、御好燒、文字燒,正呀!

 

 

當然我地呢度講既並唔係呢D鐵板。同樣既「鐵板」亦可以用響表達「定番」、「一定無走雞」、「王牌」既意思。例如搞笑藝人會有「鐵板gag」即係一定引到觀眾笑既段子。

 

雖然鐵板(てっぱん/Teppan)同定番(ていばん/Teiban)發音有D相似,但鐵板會用呢一個意義既原因非常簡單。就是我地都會話「踢到鐵板」一樣,以鐵既堅硬黎表現「一定無問題」既意思。

 

用「豬口」來乾杯!

 

日本酒使用既酒器有好幾種,既有木造既方形「枡」,亦有裝酒用既大容器加上每人一個細杯。可以方便坐暖日本酒之外,亦便於互相敬酒之用。

 

呢種日本酒酒器稱為「德利&豬口」,點解細酒杯會叫做豬口(猪口/Cyoko)?莫非曾幾何時日本人真係用過豬既口黎整酒杯 ……?

 

 

非也,豬口一詞語源係「猪口」(ちょく),而呢度既「豬」意思並非豬隻、豬肉,而係「平實、不加修飾」之意。

 

以金屬製作既酒壺、酒杯稱為「鐘」,而跟厚重名貴既鐘相反,輕巧便於使用的則稱為「豬」。

 

此外亦有一D其他說法,例如豬口形狀係野豬既口部而得名,或係日本料理使用既細容器過去稱為豬口,所以就延用到酒器之上。
下載粹日本App,網羅更多日本資訊 iOS Android

 

發現文章有任何問題請話俾小編知☞ 回報表格