粵語
粵語
首頁
精選情報
日本既代表色「紅」「白」
2019-12-18

日本既代表色「紅」「白」

點解係紅白

分組色

紅白色其中一個用處係分組,例如每年年尾既「紅白歌合戰」,仲有日本中、小學生學校運動會時都會分成「紅組」、「白組」,點解呢2種顏色會用黎分組?
其中一個主流解釋係過去既「源平合戰」中交戰雙方為左分辨敵我,分別用上紅色(平氏)同白色(源氏)作為自己既代表色。自此紅白二色響日本就有著分組對陣既含意。 (順帶一提,源氏贏左)

喜慶色

紅白色另一個常見既用法係作為喜慶用色,有喜事時唔單止會使用紅色,亦會使用大量既白色,甚至日本人封禮物既信封就係一個純白既紙封,對日本人黎講白色同樣係喜慶時會使用既顏色。
有關喜慶方面既用法主流解釋有3種,分別係:
1) 日本古時起就有於喜慶事時食「赤飯」(紅豆飯)以及「麻糬」(餅)既習慣,一紅一白食下食下,就將呢2隻顏色用黎代表喜慶本身; 2) 紅色代表BB仔(赤ちゃん),而白色則有死亡、離別之意味,二者加起就代表人的一生,因此響重大既喜慶上就會使用紅白色。
3) 室町時期(1336~1573)起興起既新娘服「白無垢」本來有著「純潔」、「純真」、「結婚時成為新的人嫁入夫家」既意思,而江戶時期(1603~1868)末期時則出現內襯為紅色的「赤ふきの白無垢」,後來由此引申出紅白=喜慶。

Why not 赤白?

「紅白」2隻漢字一般會直譯成中文既「紅白」,但識?日文既同學仔可能會發現日語中紅色一般稱為「赤」而非「紅」,點解紅白響日語中並唔係「赤白」? 一種說法係「赤」字會令人聯想到「赤貧」、「赤裸」,作為喜慶用詞並不妥當,所以就改為使用「紅」字代表;不過日本人日常生活中稱呼「Red」時依然係使用「赤」。
不過嚴格黎講,日本人將「赤」同「紅」視為兩種不同既顏色,下面兩隻色你又覺得有幾大分別?

其他紅白事例

紅白歌合戰

紅白幕

紅白蒲鉾


下載粹日本App,網羅更多日本資訊 iOS Android

 

發現文章有任何問題請話俾小編知☞ 回報表格